对联大全

关于辞旧迎新的对联大全汇总

对联,中国传统文化之一,又称楹联或对子,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上对偶语句。对联对仗工整,平仄协调,是一字一音中华语言独特艺术形式。对联是中国传统文化瑰宝。下面是关于辞旧迎新对联大全,请参考!

辞旧迎新对联

上联:壮丽山河多异彩;

下联:文明国度遍高风。

横批:山河壮丽

上联:占天时地利人和;

下联:取九州四海财宝。

横批:财源不断

上联:迎新春事事如意;

下联:接鸿福步步高升。

横批:好事临门

上联:迎新春江山锦绣;

下联:辞旧岁事泰辉煌。

横批:春意盎然

上联:迎喜迎春迎富贵;

下联:接财接福接平安。

横批:吉祥如意

上联:一年四季行好运;

下联:八方财宝进家门。

横批:家和万事兴

上联:一年四季春常在;

下联:万紫千红永开花。

横批:喜迎新春

上联:一干二净除旧习;

下联:五讲四美树新风。

横批:辞旧迎春

上联:一帆风顺年年好;

下联:万事如意步步高。

横批:五福临门

上联:一帆风顺吉星到;

下联:万事如意福临门。

横批:财源广进

上联:喜居宝地千年旺;

下联:福照家门万事兴。

横批:喜迎新春

上联:五湖四海皆春色;

下联:万水千山尽得辉。

横批:万象更新

上联:万事如意展宏图;

下联:心想事成兴伟业。

横批:五福临门

上联:天地和顺家添财;

下联:平安如意人多福。

横批:四季平安

上联:事事如意大吉祥;

下联:家家顺心永安康。

横批:四季兴隆

上联:盛世千家乐;

下联:新春百家兴。

横批:欢度佳节

上联:日日财源顺意来;

下联:年年福禄随春到。

横批:新春大吉

上联:日出江花红胜火;

下联:春来江水绿如蓝。

横批:鸟语花香

上联:千年迎新春;

下联:瑞雪兆丰年。

横批:年年有余

上联:内外平安好运来;

下联:合家欢乐财源进。

横批:吉星高照

上联:民安国泰逢盛世;

下联:风调雨顺颂华年。

横批:民泰国安

上联:绿竹别其三分景;

下联:红梅正报万家春。

横批:春回大地

上联:绿柳舒眉辞旧岁;

下联:红桃开口贺新年。

横批:辞旧迎新

上联:旧岁又添几个喜;

下联:新年更上一层楼。

横批:辞旧迎新

上联:精耕细作丰收岁;

下联:勤俭持家有余年。

横批:国强富民

上联:家过小康欢乐日;

下联:春回大地艳阳天。

横批:人心欢畅

上联:欢天喜地迎佳节;

下联:张灯结彩贺新春。

横批:家庭幸福

上联:欢声笑语贺新春;

下联:欢聚一堂迎新年。

横批:合家欢乐

上联:红梅含苞傲冬雪;

下联:绿柳吐絮迎新春。

横批:欢度春节

上联:和顺一门有百福;

下联:平安二字值千金。

横批:万象更新

上联:和顺门第增百福;

下联:合家欢乐纳千祥。

横批:欢度春节

对联历史探源

楹联者,对仗之文学也。这种语言文字平行对称,与哲学中所谓“太极生两仪”。即把世界万事万物分为相互对称阴阳两半,在思维本质上极为相通。因此,我们可以说,中国楹联哲学渊源及深层民族文化心理,就是阴阳二元观念。阴阳二元论,是古代中国人世界观基础。以阴阳二元观念去把握事物,是古代中国人思维方法。这种阴阳二元思想观念渊源甚远,《易经》中卦象符号,即由阴阳两爻组成,《易传》谓:“一阴一阳之谓道。”老子也说:“万物负阴而抱阳,冲气以为和。”(《老子》第42章。)荀子则认为:“天地合而万物生,阴阳合而变化起。”(《荀子?礼论》)《黄老帛书》则称:“天地之道,有左有右,有阴有阳。”这种阴阳观念,不仅是一种抽象概念,而且广泛地浸润到古代中国人对自然界和人类社会万事万物认识和解释中。

《周易?序卦传》“有天地然后有万物,有万物然后有男女,有男女然后有夫妇,有夫妇然后有父子,有父子然后有君臣,有君臣然后有上下,有上下然后有礼仪有所措。”《易传》中,分别以各种具体事物象征阴阳二爻。阴代表坤、地、女、妇、子、臣、腹、下、北、风、水、泽、花、黑白、柔顺等;与此相对应,阳则代表乾、天、男、夫、父、君、首、上、南、雷、火、山、果、赤黄、刚健等。这种无所不在阴阳观念,深入到了中华民族潜意识之中,从而成为一种民族集体无意识。而阴阳观念表现在民族心理上,重要特征之一,就是对以“两”、“对”形式特征出现事物执着和迷恋。对联格式严格,分大小词类相对。传统对联形式相通、内容相连、声调协调、对仗严谨。

语言寻根

一副标准楹联,它最本质特征是“对仗”。当它用口头表达时,是语言对仗,当它写出来时,是文字对仗。语言对仗含义是什么呢?通常我们提到要求字数相等、词性相对、平仄相拗、句法相同这四项,四项中最关键是字数相等和平仄相拗,这里字数相等,不同于英语“单词数”相等,其实质上是“音节”相等。即一个音节对应一个音节。在英语中,单词“car”与“jeep”在数量上是相等,但音节不相等。而汉语“卡车”与“吉普”,数量相等又音节相等。汉语之所以能实现“音节”相等,是因为汉语是以单音节为基本单位语言。音节、语素、文字三位一体。汉语每个音节独立性强,都有确定长度和音调,音调古有平、上、去、入四声,今有阳平、阴平、上声、去声四声,皆分平仄两大类。平对仄即谓相拗。这样,汉语语素与语素之间(即字与字之间)就能建立起字数相等、平仄相谐对仗关系。而英语中,即使事物名称、概念能够相对,单词数量和词性能够相对,两个句子句式能够相对,但其音节长短不一,独立性弱,可自由拼读,又无声调,故无法相对。楹联大多数是写成文字,并且很多时候还要书写、悬挂或镌刻在其它建筑物或器物上。因此,楹联对仗第二层即是所谓文字相对。文字相对意味着楹联不仅是语言艺术,又是装饰艺术。作为装饰艺术一副楹联,要求整齐对称,给人一种和谐对称之美。汉字又恰好具备实现整齐对称条件,它是以个体方块形式而存在,方方正正,整整齐齐,在书写中各自占有相等空间位置。它具有可读性,又具可视性。其方块构形,既有美学原则,又包含着力学要求。它无论是横写与竖排,都能显得疏密有致,整齐美观。而英文呢,它是拼音文字,每个单词长短不一,只表音,不表义,更无可视性,只能横排,不能竖排,无法从形体上实现真正对称。下面试举两个意思相同中英文对偶句进行比较,以进一步说明为何只有汉语才有真正对仗,而英文和其他拼音文字则不能。

大家都在看